【三峡注释及翻译】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描绘了长江三峡地区的自然风光与地理特征。文章语言简练,描写生动,是中国古代山水散文的代表作之一。以下是对《三峡》一文的注释与翻译总结,并以表格形式呈现。
一、文章概述
《三峡》记述了长江上游的瞿塘峡、巫峡和西陵峡三段峡谷的壮丽景色,通过对山势、水流、四季变化的描写,展现了三峡地区独特的自然景观和人文风貌。文章不仅具有文学价值,也具有重要的地理意义。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山峦,几乎没有空缺的地方。重重叠叠的岩石和高耸的山峰遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 到了夏天,江水漫过丘陵,上行和下行的船只都被阻断。有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有那么快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波倒映出周围的景物。极高的山峰上生长着奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布在山间飞泻而下,水清、树荣、山峻、草茂,非常有趣。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 每当天气晴朗、早晨结霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长时间地啼叫,声音凄凉怪异,在空荡的山谷中回响,久久不绝。因此,打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、注释说明
词语 | 注释 |
三峡 | 指瞿塘峡、巫峡、西陵峡三段峡谷。 |
襄陵 | 指江水上涨,漫过山陵。 |
沿溯 | 上行和下行的船。 |
乘奔御风 | 骑着快马,驾着风。 |
素湍 | 白色的急流。 |
回清倒影 | 清澈的水波倒映出周围景象。 |
绝巘 | 极高的山峰。 |
属引 | 连续不断的声音。 |
哀转 | 声音凄厉悠长。 |
巴东 | 地名,今湖北一带。 |
四、总结
《三峡》一文通过细腻的描写,展现了长江三峡的壮丽景色和独特魅力。作者不仅记录了自然景观的变化,还融入了对当地风俗和人文情感的描写,使文章富有感染力和生命力。通过注释与翻译,读者可以更好地理解文章内容,感受古代文人对自然的热爱与敬畏。
如需进一步分析文章结构、修辞手法或历史背景,可继续深入探讨。