【三峡的翻译三峡的原文】在学习古文的过程中,了解文章的原文与翻译是理解其内涵的重要方式。本文将对《三峡》这篇经典古文进行原文展示,并附上对应的翻译内容,帮助读者更好地理解其语言风格和思想内容。
一、文章总结
《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描述了长江三峡(瞿塘峡、巫峡、西陵峡)的自然风光与地理特征。文章语言简练,描写生动,展现了作者对自然景观的深刻观察与热爱。
通过对比原文与翻译,可以更清晰地体会古文的表达方式和现代汉语之间的差异。同时,这种对照也有助于提高古文阅读能力,加深对文章的理解。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。层层叠叠的山峰遮住了天空,挡住了太阳和月亮。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 到了夏天,江水漫过山陵,上下航行都受阻。有时皇帝的命令要紧急传达,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
| 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 春天和冬天的时候,白色的急流和碧绿的深潭,清澈的水波倒映着景物。极高的山峰上生长着奇异的柏树,悬挂的泉水和瀑布在山间飞流而下,水清、树荣、山高、草茂,非常有趣味。 |
| 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 每当天气放晴、早晨有霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴拉长声音啼叫,声音凄凉怪异,在空荡的山谷中回响,久久不绝。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、总结
《三峡》不仅是一篇描写自然风光的文章,也体现了古代地理学家对自然的敬畏与赞美。通过原文与翻译的对照,我们可以更加深入地理解作者的写作意图和文章的情感色彩。
对于学习古文的人来说,这种对照学习方法是非常有效的,既能增强语感,又能提升阅读理解能力。希望本文能为读者提供一份清晰、实用的学习参考资料。


