【诗经氓原文和译文】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇著名爱情诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,情感真挚,语言质朴,反映了古代社会中女性在婚姻中的弱势地位。以下为《诗经·氓》的原文与译文,并以表格形式进行总结。
一、原文
《诗经·卫风·氓》
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 桑之未落,其叶沃若。
> 于嗟鸠兮,无食桑葚!
> 于嗟女兮,无与士耽!
> 士之耽兮,犹可脱也;
> 女之耽兮,不可脱也。
> 桑之落矣,其黄而陨。
> 自我徂尔,三岁食贫。
> 淇水汤汤,渐车帷裳。
> 女也不爽,士贰其行。
> 士也罔极,二三其德。
> 三岁为妇,靡室劳矣;
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
二、译文
| 原文 | 译文 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实憨厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 希望你不要生气,约定秋天为婚期。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙头,远远望着你的车马。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,泪水纷纷落下。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到你的车马,又笑又说。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,都说没有灾祸。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一起走。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落尽,长得茂盛鲜亮。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。 |
| 自我徂尔,三岁食贫。 | 从我嫁给你后,三年生活贫困。 |
| 淇水汤汤,渐车帷裳。 | 淇水滚滚流淌,打湿了我的车帘。 |
| 女也不爽,士贰其行。 | 我并没有什么过错,只是你变了心。 |
| 士也罔极,二三其德。 | 你的心没有定准,反复无常。 |
| 三岁为妇,靡室劳矣; | 当了三年的妻子,家务操劳不断; |
| 夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 早起晚睡,没有一天清闲。 |
| 言既遂矣,至于暴矣。 | 你心愿满足后,对我却变得粗暴。 |
| 兄弟不知,咥其笑矣。 | 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 我静下心来想想,只能独自悲伤。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 曾经希望与你白头偕老,如今却让我怨恨。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,低洼地也有边界。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢乐时光,谈笑风生。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言坚定,却不曾想到会变心。 |
三、总结
《诗经·氓》是一首具有强烈叙事性和情感色彩的爱情诗,通过女子的视角,讲述了她与“氓”从相恋到婚姻再到被弃的过程。全诗语言朴实,情感真挚,表达了对爱情的执着与失望,同时也反映了古代女性在婚姻中所面临的困境。
| 项目 | 内容 |
| 诗篇名称 | 《诗经·卫风·氓》 |
| 主题 | 爱情悲剧、婚姻不幸 |
| 作者 | 无名氏(《诗经》为集体创作) |
| 体裁 | 四言古诗 |
| 情感基调 | 悲哀、无奈、反思 |
| 结构 | 分段叙述,层层递进 |
| 语言风格 | 质朴自然,富有节奏感 |
| 价值意义 | 反映古代女性命运,具有现实批判性 |
如需进一步探讨《诗经》中其他篇章或相关文化背景,欢迎继续提问。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。


