首页 > 动态 > 精选问答 >

游褒禅山记全文对照翻译

2025-12-09 13:39:05

问题描述:

游褒禅山记全文对照翻译,急!求大佬现身,救救孩子!

最佳答案

推荐答案

2025-12-09 13:39:05

游褒禅山记全文对照翻译】《游褒禅山记》是北宋文学家王安石所作的一篇游记散文,文章通过记述一次游览褒禅山的经历,抒发了作者对人生、学问和志向的深刻思考。本文以原文与译文对照的形式,帮助读者更好地理解文章内容。

一、

《游褒禅山记》是一篇富有哲理性的游记文章。作者在文中不仅描述了游览过程中的所见所闻,还通过对“险远”与“志力”的关系进行分析,表达了对追求学问和理想过程中坚定意志的重要性。文章语言简练,结构严谨,体现了王安石作为政治家和文学家的深厚功底。

文章主要分为三部分:

1. 游山经过:叙述游览褒禅山的过程,包括山势、洞穴、碑文等细节。

2. 感悟与反思:结合自身经历,提出“世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远”的观点,并指出“非有志者不能至也”。

3. 议论与劝诫:强调“志”“力”“物”三者缺一不可,勉励后人要有坚定的志向和毅力。

二、全文对照翻译表

原文 翻译
褒禅山亦谓之华山。 褒禅山也叫华山。
其西南四十五里,谓之沈黎。 它的西南方向四十多里,叫做沈黎。
唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。 唐代的和尚慧褒开始在山脚下建房居住,死后埋葬在这里,因此后来称这座山为“褒禅”。
今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。 现在所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的坟墓和屋舍。
距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。 离开寺院东边五里,就是所谓的华山洞,因为它位于华山的南面,所以这样命名。
距洞百佘步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。 离洞一百多步,有一块倒在地上碑,上面的文字已经模糊不清,只有碑上刻的字还能辨认出来,写着“花山”。
今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。 现在人们把“华”读成“华实”的“华”,大概是音误吧。
余与四人拥火以入。 我和另外四个人拿着火把进入洞中。
火尚足以明也。 火把还可以照亮。
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 出来以后,有人责怪我们想要退出的人,我也后悔跟着他们出去,没能尽情享受游玩的乐趣。
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。 平坦又近的地方,游览的人多;险峻又遥远的地方,到达的人少。
而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。 世上奇妙、宏伟、不寻常的景象,常常出现在险峻遥远的地方,而人们很少去那里,所以不是有志向的人是不能到达的。
有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。 有了志向,但不随波逐流地停止,然而如果力量不足,也不能到达。
有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。 有志向和力量,而且不轻易懈怠,但到了幽深昏暗的地方,如果没有外物来辅助,也不能到达。
然则余之所见,可以无悔矣。 那么我所见到的,就可以没有遗憾了。
盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。 我所到的地方,比起那些喜欢游览的人还不到十分之一,但看左右两边,来并记录下来的人已经很少了。
后世之谬其传者,不可胜数也。 后代错误地传播这件事的人,数不胜数。
今予之志,岂可忽也? 现在我的心愿,怎能忽视呢?
于是余有叹焉。 因此我感慨万分。
古之人不余欺也。 古人并没有欺骗我。

三、结语

《游褒禅山记》不仅是一篇描写自然风光的文章,更是一篇充满哲理的议论文。它提醒我们,在追求知识和理想的道路上,不仅要具备坚定的志向,还要有不懈的努力和足够的条件。这篇文章至今仍具有深刻的现实意义,值得我们细细品味与借鉴。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。