【三峡的翻译三峡的原文】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名文章,描写了长江三峡的壮丽景色和自然风光。这篇文章语言简练、描写生动,历来被视为中国古代游记散文的经典之作。本文将对《三峡》的原文进行翻译,并以总结加表格的形式呈现其内容与风格特点。
一、文章总结
《三峡》一文主要描绘了长江三峡(瞿塘峡、巫峡、西陵峡)的自然景观,包括山势险峻、水流湍急、四季景色各异的特点。作者通过对山川、云雾、飞鸟、渔歌等细节的描写,展现了三峡的雄伟与神秘,表达了对大自然的赞美之情。
文章结构清晰,先写山,再写水,最后写四季之景,层次分明,富有节奏感。语言简洁而富有画面感,具有很高的文学价值和历史价值。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的山峰,几乎没有中断的地方。 |
| 重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 层层叠叠的山峰遮住了天空,挡住了太阳。 |
| 自非亭午夜分,不见曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫过山陵,下行和上行的船只都被阻断。 |
| 或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 有时朝廷有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,相距一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也没有这么快。 |
| 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清水映出倒影。 |
| 绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。 | 极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻。 |
| 清荣峻茂,良多趣味。 | 水清、树荣、山峻、草茂,确实有很多趣味。 |
| 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气晴朗、早晨结霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音悠长而凄凉,回荡在空旷的山谷中,久久不绝。 |
| 故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以渔夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、文章风格与特色总结
| 特点 | 内容说明 |
| 语言简练 | 用词精准,没有冗长句式,体现古文特色 |
| 描写细腻 | 对山水、季节变化、动物声音等细节刻画入微 |
| 结构严谨 | 先写山,再写水,后写四季变化,逻辑清晰 |
| 情感丰富 | 表达对自然的敬畏与热爱,结尾以渔歌收尾,增强感染力 |
| 文史结合 | 不仅是文学作品,也是地理文献,具有重要史料价值 |
结语:
《三峡》作为一篇经典游记散文,不仅记录了古代三峡的自然风貌,也体现了作者对祖国山河的深情厚意。通过原文与翻译的对照,我们能够更好地理解其文学魅力与历史意义,同时也为现代人提供了欣赏古典文学的宝贵资源。


