【斯卡布罗集市歌词是什么】《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自英国的传统民谣,最早可以追溯到15世纪。这首歌以其优美的旋律和诗意的歌词而闻名,常被用于电影、电视剧以及音乐作品中,如在电影《午夜巴黎》中就曾出现过。它讲述了一位男子对心爱之人的思念之情,通过一系列看似简单的任务表达出深切的情感。
以下是《斯卡布罗集市》的歌词原文及中文翻译,帮助读者更好地理解其内容与情感。
一、
《斯卡布罗集市》是一首经典英国民谣,歌词以第一人称叙述的方式,表达了对爱人深深的思念。歌曲中提到的“斯卡布罗”是英国的一个小镇,歌曲中的主人公向爱人提出一系列看似简单却实际难以完成的任务,以此来试探对方是否真心。这种表达方式既含蓄又富有深意,展现了传统民谣的独特魅力。
该歌曲不仅在英语国家广为流传,也在全球范围内受到喜爱,尤其在流行文化中多次被翻唱和改编,成为一首跨越时代的经典之作。
二、歌词对照表
| 英文歌词 | 中文翻译 |
| Are you going to Scarborough Fair? | 你要去斯卡布罗集市吗? |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 |
| Remember me to the one who lives there | 记得代我问候住在那里的人 |
| Who is the fairest of them all? | 她是她们中最美丽的人吗? |
| But I can’t go to Scarborough Fair | 但我不能去斯卡布罗集市 |
| Parsley, sage, rosemary and thyme | 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 |
| Tell her to make me a garment, lined with blue | 告诉她给我做一件衬着蓝色的衣裳 |
| Without any seam or needlework | 没有缝线或针脚 |
| Tell her to find me a bed, soft as the breeze | 告诉她为我找一张像微风一样柔软的床 |
| That’s not made by the hands of men | 不是人类的手做的 |
| And if she should ask you what I want for my wedding | 如果她问你我想要什么作为婚礼礼物 |
| Say I want a bride in a white dress | 说我要一位穿着白裙的新娘 |
| With a red rose at her breast | 胸口戴着一朵红玫瑰 |
| And a silver chain around her neck | 颈上戴着一条银链子 |
| And if she should ask you what I want for my wedding | 如果她问你我想要什么作为婚礼礼物 |
| Say I want a bride in a white dress | 说我要一位穿着白裙的新娘 |
| With a red rose at her breast | 胸口戴着一朵红玫瑰 |
| And a silver chain around her neck | 颈上戴着一条银链子 |
三、结语
《斯卡布罗集市》不仅仅是一首歌,更是一种情感的寄托。它用简单的语言传递了复杂的情感,也体现了英国民间文化的深厚底蕴。无论是听者还是演唱者,都能从中感受到一种跨越时空的温柔与思念。如果你喜欢古典音乐或英国民谣,《斯卡布罗集市》绝对值得一听。


